HomeHL-CultureΗ νέα υπουργός Πολιτισμού Λυδία Κονιόρδου απαγγέλλει ποίηση

Η νέα υπουργός Πολιτισμού Λυδία Κονιόρδου απαγγέλλει ποίηση

Σε εκδήλωση της Βρετανικής Πρεσβείας για τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο

Διαφήμιση
Διαφήμιση

Από το σανίδι και την ερμηνεία ρόλων αρχαίας τραγωδίας βρέθηκε στη θέση της υπουργού Πολιτισμού. Σχολιάζοντας την απόδοση του συγκεκριμένου χαρτοφυλακίου στη Λυδία Κονιόρδου, δεν ήταν λίγοι εκείνοι που μίλησαν για έκπληξη. Σε μια από τις πρώτες της εμφανίσεις με την ιδιότητα της υπουργού, η κ.Κονιόρδου απαγγέλλει ποίηση με θέμα τον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο.

Στο πλαίσιο της απονομής βραβείων για τον διαγωνισμό ποίησης που διοργάνωσε η βρετανική πρεσβεία με αφορμή την επέτειο των 100 χρόνων από τον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο, η υπουργός διάβασε στίχους των βραβευμένων, την Παρασκευή στο Ίδρυμα Θεοχαράκη.

Μεταξύ άλλων απήγγειλε τα ποιήματα The Wind that Shakes the Barley της Κέιθριν Τάναν και Comrades: an Episode του Ρομπέρ Νίκολς μεταφρασμένα στα ελληνικά από τις Ελισάβετ Νάκου και Αγγελική Ρήγα αντίστοιχα που διακρίθηκαν για τη μετάφρασή τους.

Μέσα από την ανάγνωση των ποιημάτων, αναδείχθηκε μια φρικτή περίοδος της ιστορίας, αλλά και το σθένος της ανθρώπινης φύσης κάτω από δύσκολες συνθήκες.

Στην αξία της θύμησης στάθηκε η κ. Κονιόρδου συνδέοντας την αποφυγή της λήθης με την τύχη. «Η συγκράτηση της μνήμης αποτελεί μεγάλη πρόκληση για να μπορέσουμε να κοιτάξουμε το μέλλον, να αντέξουμε το παρόν και να δημιουργήσουμε στο μέλλον. Χρειάζεται να κρατάμε σύνδεση με την μνήμη και το παρελθόν», δήλωσε η κ. Κονιόρδου στο in.gr.

«Να μην αφήσουμε τη λήθη να σβήσει όλη τη μεγάλη περιπέτεια και τα επιτεύγματα του ανθρώπου, που είναι αυτά που πρέπει να κρατήσουμε στο γύρισμα αυτό της εποχής. Όπως το μεγάλο δέντρο χρειάζεται βαθιές ρίζες για να πάει ψηλά, έτσι κι ο άνθρωπος χρειάζεται να διατηρεί τις σχέσεις του με την μνήμη για να μπορέσει να οδεύσει στο μέλλον», πρόσθεσε υποβάλλοντας τον προβληματισμό της για το ενδεχόμενο απώλειας της ιστορικής μνήμης.

Χωρίς να θέλει να μιλήσει με μελανά χρώματα και χωρίς να παραθέτει δυσάρεστα δεδομένα, επισήμανε: «Ζούμε σε έναν τόπο που όπου και να κοιτάξεις, όπου και να σκοντάψεις η μνήμη μάς μιλά. Είμαστε πολύ τυχεροί παρ’όλη τη δύσκολη εποχή που ζούμε».

Να σημειωθεί ότι πηγή έμπνευσης για το διαγωνισμό που τελέστηκε ήταν οι βρετανοί ποιητές του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου μέσα από τα έργα των οποίων φωτίστηκε η λεπτή γραμμή που συνδέει τον ρομαντισμό με τον ρεαλισμό.

Στον κατάλογο των βρετανών ποιητών του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου συμπεριλαμβάνονται οι Γουίλφρεντ Όουεν, Ράντγιαρντ Κίπλινγκ, Τόμας Χάρντι και Ρούπερτ Μπρουκ, ο οποίος άφησε την τελευταία του πνοή και αναπαύθηκε στη Σκύρο.

«Ο Πρώτος Παγκόσμιος Πόλεμος προξένησε άνευ προηγουμένου απώλειες στρατιωτών όλων των εμπλεκομένων μερών. Κι όμως, μέσα στην τραγωδία και τη βαρβαρότητα του πολέμου, μια γενιά Βρετανών ποιητών βρήκε τη δική της καινούργια, ξεχωριστή φωνή» δήλωσε για τον διαγωνισμό ο βρετανός πρέσβης Τζον Κίττμερ.

In.gr

Διαφήμιση
Διαφήμιση